Programmes du Master CAWEB

Le programme de la deuxième année est identique pour le master 2 en présentiel et le master 2 à distance. Les cours sont néanmoins répartis différemment sur l’année.

 

UE1


24 h

Coefficient : 2

ECTS : 3

Transferts linguistiques

Terminologie

Présentation générale des théories et des problématiques de la terminologie monolingue et multilingue.

Méthodologie de la recherche et outils de traduction

Eléments techniques pour construire une recherche documentaire (délimiter un cadre ou projet de recherche, connaître les lieux ressources, les outils).

Construire une bibliographie et connaître l’environnement du traducteur en termes de matériel et de logiciels.

Compétences visées

  • Apprendre les fondements de la théorie terminologique,
  • Acquérir les méthodes du travail scientifique et de la recherche bibliographique,
  • Connaître les outils de traduction existants (programmes de TAO, dictionnaires électroniques, sites spécialisés).

UE2


108 h

Coefficient : 5

ECTS : 12

Création multimédia

Les cours de cette UE sont une introduction à l'utilisation de logiciels de création de contenu multimédia et de traduction assistée par ordinateur. Les étudiants acquièrent des connaissances de base dans les technologies et les outils du web ainsi que de la publication imprimée.

Les logiciels de travail actuels sont : Adobe Photoshop et InDesign, SDL Trados, Omega-T.

Technologies et outils du web

Introduction à la création de pages web dynamiques

Outils de traduction et de publication assistées par ordinateur

XML

Compétences visées :

  • Acquérir des connaissances de base dans les technologies et les outils web, dans le traitement d’images ainsi que dans la création de pages web dynamiques,
  • Savoir manipuler un outil de traduction assistée par ordinateur et au moins un outil de publication imprimée,
  • Connaître et apprendre à utiliser les principales fonctionnalités de l'outil d'aide à la traduction Trados,
  • Se préparer à la certification SDL Trados,
  • Comprendre les bases du langage XML.

UE3


36 ou 42 h

Coefficient : 3

ECTS : 6

Langue étrangère A : anglais

Renforcer les capacités linguistiques des étudiants en anglais ainsi qu’en français (à l’écrit et à l’oral). Le travail en expression orale vise la pratique active de la langue notamment sous forme de débats et de discussion au cours desquels les étudiants sont amenés à organiser leur réflexion et à défendre leur point de vue.

L’étudiant doit choisir deux sur trois modules proposés :

Compréhension et expression orales - 18 heures

Compréhension et expression écrites - 18 heures

Traduction spécialisée (thème) - 24 heures

Compétences visées :

  • Savoir traduire vers le français ou résumer en français des textes complexes rédigés en langue étrangère,
  • Mettre en pratique en langue étrangère, des techniques de communication et d’animation d’un groupe : le travail en expression orale visera la pratique active de la langue notamment sous forme de débats et de discussion au cours desquels les étudiants seront amenés à organiser leur réflexion et à défendre leur point de vue.

UE4


36 ou 42 h h maxi

Coefficient : 3

ECTS : 6

Langue étrangère B : allemand, espagnol, japonais, français langue étrangère, russe.

Renforcer les capacités linguistiques des étudiants en langue étrangère ainsi qu’en français (à l’écrit et à l’oral). Le travail en expression orale vise la pratique active de la langue notamment sous forme de débats et de discussion au cours desquels les étudiants sont amenés à organiser leur réflexion et à défendre leur point de vue.

L’étudiant doit choisir deux sur trois modules proposés* :

Compréhension et expression orales - 18 heures

Compréhension et expression écrites - 18 heures

Traduction spécialisée (thème) - 24 heures*

Compétences visées :

  • Savoir traduire vers le français ou résumer en français des textes complexes rédigés en langue étrangère,
  • Mettre en pratique en langue étrangère, des techniques de communication et d’animation d’un groupe : le travail en expression orale visera la pratique active de la langue notamment sous forme de débats et de discussion au cours desquels les étudiants seront amenés à organiser leur réflexion et à défendre leur point de vue.

*Le module de traduction spécialisée n'est proposé que pour l'allemand et l'espagnol. Pour les autres langues, les étudiants suivront obligatoirement les deux autres modules proposés.

UE5


12 h

Coefficient : 1

ECTS : 3

Professionnalisation

Le bilan des compétences permet grâce à divers exercices pratiques de faire le point sur les connaissances et compétences acquises par les étudiants au cours de leur formation et de leurs expériences extra-universitaires. Il peut contribuer à la clarification du futur projet professionnel des étudiants. Il s'agira aussi de perfectionner les techniques d’expression des étudiants en vue de leur insertion professionnelle.

Le cours techniques d’expression accompagne la réalisation du dossier relatif au projet professionnel et traite notamment les aspects suivants :

Monter un cahier des charges.

Analyser le contexte dans lequel la demande est faite.

Faire une recherche documentaire.

Compétences visées :

  • Mettre en relation culture universitaire et culture d’entreprise,
  • Gérer la relation avec un donneur d’ordre,
  • Comprendre les attentes implicites et explicites de son interlocuteur,
  • Prendre en compte les représentations de l’autre,
  • Rédiger pour un dossier universitaire, rédiger dans une optique professionnelle,
  • Argumenter, défendre ses choix.

UE1


24 h

Coefficient : 2

ECTS : 3

Transferts linguistiques 2

Linguistique appliquée à la traduction : description des concepts linguistiques intéressant la problématique traductionnelle

Institutions européennes

Ressources électroniques et techniques documentaires pour la traduction

L'étudiant devra choisir 2 modules parmi les 3 proposés.

Compétences visées :

  • Mettre en application les concepts linguistiques liés à la traduction,
  • Connaître le fonctionnement des institutions européennes,
  • Connaître les ressources électroniques utiles à la traduction,
  • Connaître les techniques documentaires.

UE2


84 h

Coefficient : 4

ECTS : 6

Outils du web et de la TAO

Approfondir et diversifier les contenus des modules techniques du premier semestre.

Acquérir de solides bases dans :

  • La gestion de contenu sur le web,
  • Le traitement de la vidéo,
  • Le travail terminologique,
  • Le travail avec un outil de traduction assisté par ordinateur (TAO),
  • Savoir manipuler un outil de publication imprimée (créer, retoucher, calibrer, numériser, formater).

UE3


36 ou 42 h

Coefficient : 3

ECTS : 6

Langue étrangère A : anglais

Renforcer les capacités linguistiques des étudiants dans deux langues étrangères. L’étudiant doit choisir deux sur trois modules proposés.

Compréhension et expression orales - 18 heures

Compréhension et expression écrites - 18 heures

Traduction spécialisée - 24 heures

Compétences visées :

  • Savoir présenter en langue étrangère des sujets complexes et variés,
  • Savoir rédiger avec aisance en langue étrangère,
  • Perfectionner les connaissances acquises en Licence dans le domaine de la traduction.

UE4


36 ou 42 h

Coefficient : 3

ECTS : 6

Langue étrangère B : allemand, espagnol, japonais, français langue étrangère, russe.

Renforcer les capacités linguistiques des étudiants dans la langue étrangère. L’étudiant doit choisir deux sur trois modules proposés.

Compréhension et expression orales - 18 heures

Compréhension et expression écrites - 18 heures

Traduction spécialisée* - 24 heures

Compétences visées :

  • Savoir présenter en langue étrangère des sujets complexes et variés,
  • Savoir rédiger avec aisance en langue étrangère,
  • Perfectionner les connaissances acquises en Licence dans le domaine de la traduction.

* Ce module n'est proposé que pour l'allemand et l'espagnol. Pour les autres langues, l'étudiant devra suivre obligatoirement les deux autres modules.

UE5


34 h

Coefficient : 5

ECTS : 6

Professionnalisation

Techniques de communication

Présentation des spécificités de la communication orale

Expression orale sous diverses formes : exercices d’improvisation, jeux de rôles, exposés, préparation à des présentations professionnelles et à la soutenance d’un travail universitaire

Projet tutoré

Elaboration, gestion et réalisation d'un projet professionnel pour un donneur d’ordre extérieur : Création d’un site web multilingue.

Renforcement des techniques d’expression orale des étudiants.

Synthèse et analyse critique des tâches et de la démarche mise en œuvre dans le cadre d’un dossier qui rend compte de la réalisation du projet.

Compétences visées :

  • Savoir s'exprimer oralement en français et maîtriser des situations de communication diverses, en tenant compte de leurs spécificités,
  • Elaboration, gestion, réalisation d'un projet professionnel grâce à la mise en pratique des compétences techniques déjà acquises (création de site web, rédaction et traduction pour le web à l’aide d’un outil de traduction assistée),
  • Synthèse et analyse critique des tâches ainsi que de la démarche mise en œuvre dans le cadre d’un dossier qui rendra compte de la réalisation du projet.

UE6


24 h

Coefficient : 1

ECTS : 3

Droit du multimédia

Compétences visées :

  • Acquérir des connaissances de base dans le droit du multimédia.

UE1


50 h

Coefficient : 1

ECTS : 3

Langages et outils du web

Cette UE consiste en un stage de remise à niveau au début du semestre. Il permet aux étudiants n'ayant pas fait le M1 d'apprendre à utiliser les logiciels nécessaires à la suite de la formation, ainsi que de comprendre la structure de certains langages web. Les étudiants ayant fait le M1 y trouvent l'occasion de consolider leurs connaissances de ces logiciels et de combler leurs éventuelles lacunes.

Compétences visées :

  • Comprendre les langages utilisés pour la création de sites web,
  • Savoir mettre en œuvre les principales balises et attributs XHTML et en assurer la présentation grâce aux feuilles de style CSS,
  • Acquérir les bonnes pratiques en vu du référencement,
  • Comprendre le fonctionnement basique d’un serveur et connaître les rudiments du langage PHP. Maîtriser les logiciels graphiques permettant la retouche photo, la réalisation de maquettes de sites web et la création d’illustrations.

UE2


CM : 20 h

TD : 80 h

Coefficient : 2

ECTS : 12

Création et gestion de sites web

Cette UE porte sur la méthodologie, la conception et la gestion de sites web multilingues. Elle introduit au langage PHP pour générer dynamiquement le contenu d’une page web à partir d’une base de données. Elle présente également les concepts fondamentaux de bases de données et le langage de requêtes SQL, permettant la création et la gestion de bases de données. Une introduction aux codages XML/XSL fait également partie du programme.

Compétences visées :

  • Savoir concevoir des sites web adaptés à une situation interculturelle et prenant en compte la gestion ultérieure,
  • Connaître et maîtriser les techniques et les outils permettant une gestion efficace d'un site web,
  • Savoir réaliser des pages web dynamiques,
  • Comprendre les fondements et avantages de XML, savoir créer une DTD et mettre en œuvre des feuilles de style XSL,
  • Savoir utiliser le langage PHP pour générer dynamiquement le contenu d'une page web à partir d'une base de données,
  • Savoir programmer des requêtes SQL sur une base de données, via le langage PHP, pour ensuite représenter les données en HTML via PHP.

UE3


CM : 10 h

TD : 20 h

Coefficient : 1

ECTS : 3

Localisation

Ces enseignements comportent une introduction à la localisation ainsi qu’une présentation de la méthodologie, des outils et des aspects interculturels de la localisation. Introduction à la localisation de logiciels et de jeux vidéo. Des études de cas et des exercices pratiques complètent ces cours.

Compétences visées :

  • Connaître et maîtriser le processus de localisation de documents électroniques,
  • Savoir préparer un fichier à la localisation,
  • Connaître les outils importants de traduction et de localisation,
  • Savoir gérer des projets variés de localisation.

UE4


60 h

Coefficient : 1

ECTS : 6

Traitement d'images

Cette UE permet aux étudiants de développer leurs compétences dans l’analyse d’images et dans le domaine de la communication visuelle. Ils pratiquent la création et le traitement d’images, notamment sous forme d’animations Flash et de montage vidéo.

Compétences visées :

  • Acquérir de solides bases dans l’analyse d’images et dans le domaine de la communication visuelle,
  • Acquérir de solides bases dans le traitement de la vidéo,
  • Connaître les formats courants d’image, de son, de vidéo,
  • Savoir réaliser et intégrer des animations Flash dans une page Web,
  • Savoir mêler animation, vidéo et son.

UE5


40 h

Coefficient : 1

ECTS : 6

Travaux pratiques en langues

Cette UE permet aux étudiants d'acquérir une expérience solide dans la pratique de la localisation : à partir d'exemples authentiques, adapter le contenu à la langue et aux pratiques du pays cible

Langues : Français et anglais pour les étudiants non-francophones ; Anglais et une deuxième langue pour les étudiants francophones.

Compétences visées :

  • Savoir localiser un fichier à l’aide d’outils professionnels (logiciels de traduction assistée par ordinateur, logiciels de localisation).

UE1


50 h

Coefficient : 3

ECTS : 6

Gestion de projet et projet professionnel

Cours théoriques et pratiques sur la gestion de projet multimédia.

Exercices sur un logiciel de gestion de projet.

Conception et réalisation en équipe d’un projet pour un donneur d’ordre extérieur : Création d’un site web multilingue, localisation d’un produit informatique…

Investissement de l'étudiant à prévoir : 80h

Soutenance

Compétences visées :

  • Connaître et maîtriser les différentes étapes d’un projet complexe de création de site ou de localisation,
  • Savoir utiliser un logiciel de gestion de projet,
  • Savoir rédiger un cahier des charges,
  • Réaliser un site web personnel internationalisé et localisé en plusieurs langues,
  • Contribuer à l’évolution du site du Master CAWEB, participer à l’animation des réseaux sociaux.

UE2


30 h

Coefficient : 1

ECTS : 3

Localisation

Introduction à la localisation de jeux vidéos.

Exposés sur différents thèmes dans le domaine de la localisation.

Compétences visées :

  • Connaître les spécificités de la localisation de jeux vidéo,
  • Se familiariser avec différents aspects de la localisation sous forme d’exposés et de discussions.

UE3


40 h

Coefficient : 2

ECTS : 6

Travaux pratiques en langues

Exercices de langue orale dans les deux langues étrangères.

Langues : Français et anglais pour les étudiants non-francophones; Anglais et une deuxième langue pour les étudiants francophones.

Compétences visées :

  • Savoir communiquer en langue étrangère sur les sujets techniques traités dans le cadre de la formation.

UE4


15 h

Coefficient : 4

ECTS : 15

Préparation au stage et à la rédaction d'un rapport, stage, rapport et soutenance

Stage de trois à six mois en entreprise. Rédaction d’un rapport de stage. Soutenance.

Sous forme d'apprentissage : pendant un an, l'étudiant travaille en entreprise les jours où il n'assiste pas à des cours à l'université.

Sous forme de stage ou de travail salarié de six mois à mi-temps : Ce stage ou travail doit commencer début février.

Sous forme de stage ou de travail salarié de trois ou quatre mois à temps complet à partir du 1er juin

Compétences visées :

  • Acquérir une expérience professionnelle dans l'un des domaines du Master,
  • Savoir se livrer à une réflexion critique sur l’expérience professionnelle en entreprise (rapport et soutenance).